Translation and Interpreting Research Group

Brochure Final 1

Introduction

The Translation and Interpreting Research Group aims to stimulate academic research and training in translation and interpreting studies, encompassing the many different forms and manifestations of translation phenomena, e.g., literary translation, audiovisual translation, localisation, technology-assisted translation and conference and community interpreting in both spoken and signed modalities.

We welcome faculty and graduate students from the Department of Chinese Studies and the wider NUS community who are interested in translation, interpreting and intercultural communication to join us. With its special emphasis on the Chinese context, the group will facilitate intellectual engagement locally and globally on translational mediation from a variety of epistemological, methodological, social, cultural, historical, cognitive, technological and pedagogical perspectives.

We hold a forum on translation and interpreting studies regularly, and our activities include:

  1. Faculty and student presentations of current research and findings
  2. Talks and guest lectures by visiting scholars and invited speakers
  3. Seminars, workshops and international conferences

Research Areas (including, but not limited to)

  1. Literary translation
  2. Audiovisual translation
  3. Translation history
  4. Specialised translation
  5. Cognitive linguistics and translation
  6. Ethical issues in translation and interpreting
  7. Translator and interpreter training
  8. Translation technologies and localisation
  9. Conference and community interpreting
  10. Research methodologies for translation and interpreting studies

People

CORE MEMBERS:
Name 姓名 Research Areas
A/P Han Chao 韩潮副教授 Assessment and evaluation of translation and interpreting; translation reception; meta-research; research methodology
Dr. CHEN Yi-Chiao 陈枻樵博士 Translation theories; translation strategies; corpus-based translation studies; translation technologies; computer-assisted translation tools; audiovisual translation; literary translation
Dr. HU Bei 胡碚博士 Translation reception studies; political translation; healthcare communication; research methodology, interpreting studies
MEMBERS:
Name 姓名 Research Areas
A/P LEE Cheuk Yin 李焯然副教授 Chinese history, culture and translation
A/P LEE Cher Leng 李子玲副教授 Chinese discourse, code-switching and translation, Chinese language education in Singapore
A/P THAM Shiao Wei 谭晓薇副教授 Language diversity and multilingualism in the global context; Methods of linguistic inquiry in foreign language pedagogy
Dr. CHAN Cheow Thia 曾昭程博士 Literary translation in Southeast Asian; diaspora studies; Singapore and Malaysian Chinese literature
Dr. LIU Chen 刘晨博士 Literary translation; translation of Chinese Classics; digital humanities
Ms. Judy CHIA 谢慧珍女士 Media translation; Content localisation; Conference and meeting interpreting
Mr. LEE Hui Huan 李慧垣先生 Conference interpreting; legal interpreting
STUDENT MEMBERS: PH.D. STUDENTS:
Name 姓名
Cui Jiaoyang 崔娇阳
Li Yizhu 李逸竹
Zeng Zhichao 曾智超
M.A. STUDENTS:
Name 姓名
Wang Meng Qiao 汪梦桥

Events and Activities

Date Event Speaker
15 Aug 2024 Seminar Forum on Technology-Enabled Health Communication in Multilingual Societies Prof Bart Defrancq, Ghent University
Dr Stephanie Jean Tsang, Hong Kong Baptist University
Dr Sumithra Devi Suppiah, Duke-NUS Medical School
22-23 Mar 2024 Interdisciplinary Symposium on Machine Translation and Digital Humanities More details here
15 Mar 2024 Cognitive Modelling of Human Translation Production: Eliciting Mental Translation Processes through Translation Process Data and Active Inference Prof Michael Carl, Kent State University
23 Feb 2024 Putting our searchlight on the invisible: Cognition in dialogue interpreting A/Prof Elisabet Tiselius, Stockholm University
16 Feb 2024 Cognition and Reception Prof Ricardo Muñoz Martín, Università di Bologna
17 Jan 2024 Ruses of trust – On the use of translation technologies for high-stakes messaging Prof Anthony Pym, Rovira i Virgili University & University of Melbourne
09 Jan 2024 The reality of subtitle speeds in the age of streaming Prof Jan-Louis Kruger, Macquarie University
13 Oct 2023 Audiovisual Translation in the Age of Streaming Prof Jorge Díaz-Cintas, University College London
08 Sept 2023 Remote Healthcare Interpreting: Challenges & Strategies Dr Esther de Boe, University of Antwerp
01 Sept 2023 Ethics and sustainability in machine translation A/P Joss Moorkens, Dublin City University
18 Aug 2023 Epistemic virtues in (empirical) translation studies Prof Haidee Kotze, Utrecht University
17 Mar 2023 The Augmented Interpreter – Potential and Usability of Augmented Reality Technology for Simultaneous Interpreting Dr Anne Catherine Gieshoff, Zurich University of Applied Sciences
10 Feb 2023 Multilingual Healthcare Communication & Community Translation and Interpreting Prof Ineke Crezee, Auckland University of Technology
27 Jan 2023 New developments in live subtitling and creative media accessibility Dr Pablo Romero-Fresco, Universidade de Vigo
07 Oct 2022 The Perils of Interpreting: The Extraordinary Lives of Two Translators between Qing China and the British Empire
(Co-organized with Ming-Qing Studies Research Group)
Prof Henrietta Harrison, Oxford University
07 Oct 2022 The Other Side of Translation: Translation as Play A/P Lee Tong King, University of Hong Kong
16 Sept 2022 Understanding Wikipedia's Dark Matter Prof Mark Shuttleworth, Hong Kong Baptist University
15 Sept 2022 Computer-assisted interpreting: A new consecutive mode and its evaluation A/P Chen Sijia, Southwest University
19 Aug 2022 Translation and Multilingualism: The Intralingual and Interlingual Dimensions Prof Leo Tak-hung Chan, Guangxi University
11 Mar 2022 Translation’s Role in Crisis Prevention, Management and Response Prof Sharon O'Brien, Dublin City University
18 Feb 2022 Problem-solving as an approach to translation and anything else in the humanities Prof Anthony Pym, University of Melbourne